每天都有新知识 | tackle the issue head on

tackle the issue head on

tackle the issue head on”意味着直接而勇敢地面对问题,不回避困难,直接解决问题。

这个短语在英语中常用来鼓励人们积极解决问题,而不是回避或拖延。

这里的“tackle”是“处理”的意思,“head on”则是指“直接地”或“正面地”。


When faced with challenges at work, it's best to tackle the issue head on. 在工作中遇到挑战时,最好是直面问题解决问题。

The new mayor promised to tackle the city's crime problem as soon as he took office. 新市长承诺一上任就着手解决该市的犯罪问题。

In the debate, he faced his opponent's criticisms head on and provided strong counterarguments. 在辩论中,他直面对手的批评,并提供了有力的反驳。



I would tentatively suggest that


“我会暂时建议”(I would tentatively suggest that)这个表达是比较谨慎的,显示出你在给出建议时考虑了不确定性,也可能是在等待他人的反馈或共识。在书面和口语交流中都可以使用,尤其在需要表达谨慎态度的正式场合。

这个表达通常用于以下几种情况:

1. 当你提出一个观点或建议,但是并不完全确定,希望留出更改的余地时。

2. 当你想要委婉地提出建议,不希望听起来太强硬或肯定时。

3. 在讨论或分析中,当需要更多证据或信息来支持你的观点之前,你可以使用这个表达作为一个初步的判断。


I would tentatively suggest that we postpone the meeting until we have more data. 我暂时建议我们推迟会议,直到我们有更多数据。

I would tentatively suggest that this method may not be the most efficient way to tackle the problem. 我暂时建议这个方法可能不是解决问题最有效的方式。



off the mark

off the mark”在英语中通常用来指某事或某人的判断、答案或射击没有达到预期的准确性或目标。换句话说,就是“不准确”、“错误”或“未达到标准”。


His guess was off the mark, and he didn't win the prize. 他的猜测不准确,没有赢得奖品。

The critic's comments about the movie were completely off the mark. 那位评论家关于电影的评论完全不对。

The archer's shot was off the mark, missing the bullseye. 射箭手的射击偏离了目标,没有射中靶心。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 175,490评论 5 419
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 74,060评论 2 335
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 124,407评论 0 291
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 47,741评论 0 248
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 56,543评论 3 329
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 43,040评论 1 246
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 34,107评论 3 358
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 32,646评论 0 229
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 36,694评论 1 271
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 32,398评论 2 279
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 33,987评论 1 288
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 30,097评论 3 285
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 35,298评论 3 282
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 27,278评论 0 14
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 28,413评论 1 232
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 38,397评论 2 309
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 38,099评论 2 314

推荐阅读更多精彩内容